ART TAICHUNG 2023 台中藝術博覽會

關於

    1991年生於新北市,畢業於京都藝術大學綜合造形領域。大學時期深受日本老師吉田敦影響,畢業後因緣機會之下也前往日本京都學習傳統雕刻和當代藝術的脈絡。 人作為主體是能思考的存在,可以認識和把握自然規律以及改造自然界,同時也能精進地改造自身,從而推動人與自然關係的發展。個人作品時常探討自然和人為產物的相互關係,透過作品的過程和傳遞,重新詮釋人和自然那微妙的平衡關係。 對我而言,自然一直是創作活動的核心。透過親身體驗和泛神論的論述,試圖恢復人與自然的雙向溝通。媒材以自然加工物和自然產物兩者結合,創造出人與自然的中間溝通者。由於自小生活在四周都是海的環境,也深刻感受到古時先祖對於海的崇仰和敬畏甚至體悟到海的情感變化等。但時至今日,世人與自然卻猶如不曾認識的人般疏遠和陌生,而那些逝去的美好也存在過往的歷史裡。如果可以我想透過某個物或者溝通者的形象去傳遞那些想要說的話,探索我們相似之處。

    Born in New Taipei City in 1991, graduated from Kyoto University of the Arts, mixed media course. Deeply influenced by Japanese assistant professor Atsushi Yoshida in the university, after graduation I went to Kyoto Japan to learn the context of traditional sculpture and contemporary art. As the subject, human is thinking being, who can understand and grasp the principle of nature and transform the world of nature. At the same time, human can transform himself diligently, thereby promoting the development of the relationship between human and nature. My works often explore the relationship between nature and man-made products and reinterpret the delicate balance between human and nature through the process of creation and transmission of works. For me, nature has always been at the heart of my creative activity. Through personal experience and perspective of pantheism, I try to restore the interactive communication between man and nature. Mediums are combined by natural processed products and natural products in order to create an intermediate communicator between man and nature. Since in my childhood I lived in the environment surrounded by the sea, I also deeply felt ancient ancestors' admiration and awe for the sea, and even realized the changes of the sea's emotion. But today, people and nature are estranged just like strangers, and the beautiful interaction between them has been lost and exist only in the past history. If possible, I hope to convey such idea of mine through the image of objects or communicators, exploring similarities between man and nature.