ART TAIPEI 台北國際藝術博覽會

關於

    一九五七年生於中國廣州。畫風樸實無華,筆法講究,造型嚴謹,色彩沉著厚重,極有力度,以平實來表達深刻的含義,並達到經得起時間的考驗和十分耐人尋味的目的。寓深刻於筆觸之中,寄情感於畫面之內。從他的作品中可以感受到清新而寧靜的瞬間,讓活在喧囂現實中的人們,再度體會靜謐的美感,回歸人類純樸的本質。

    自述

    每當感到寂寞的時候,我仰望廣袤的蒼穹,眾多的繁星閃爍,似乎在說:別難過,我們和你在一起。由此我想起平日接觸過的那些人和動物們,他們善良美好的音容就如同星星的光芒,永遠溫暖着我的心靈,鼓勵我不畏生活的艱難,永往直前。這是造物主寶貴的恩典。我深懷感激之情,並以繪畫代替言語,作為一生對此的報答。

    Born in 1957, Guangzhou, China. His signature artistic approach consists of a simple style, sophisticated brushwork, rigorous composition, layered and solid coloring. These techniques engender a strength to his paintings; each piece contains a deeper meaning beneath its various surface qualities. Together, these attributes express values that can withstand the test of time and captivate the imagination. His works evoke a sense of clarity and serenity to the viewer, encouraging those who are burdened by the hustle of modern life to re-experience the aesthetic of tranquility, to return to a more fundamental state of being.

    Self-portrait

    When in the night loneliness passes over me, I gaze upward toward the wide firmament, studded with twinkling stars. They seem to encourage me in ceaseless dance, “Do not be sad,” they say, “for we are always with you.” And behind their distant solitude lies this warmth, a warmth which reminds me of many animals and people I have known, whose kind and tender disposition invokes these glittering stars, and who have always comforted me and encouraged me to face the struggles of life with firmness and composure. This unity, this solidarity which connects all of nature’s beings, is a blessing from the creator–and in return, I have dedicated my life to showing my gratitude through painting, and have approached each work as an homage to the eternal.