黃士綸
我們總在彼端遙望彼此 Alway Looking at Each Other from Afar
2021|油彩、金箔、畫布 oil and gold foil on canvas
193x130 cm
Offered By
多納藝術
台灣,台北市
-
遙望彼岸的湖石,霧海上的漫遊者屹立不搖,孤寂卻挺立那到達不了彼岸,如夢幻泡影,如露亦如電。是陽明山駐村的經驗召喚這夢境,潛藏在意識之下,想起空氣中的濕潤,夢幻湖的仙氣,在岸邊看著如夢境的景色讓人不經想起唐朝詩人王維的終南山:
太乙近天都,
連山接海隅。
白雲回望合,
青靄入看無。
分野中峯變,
陰晴衆壑殊。
欲投人處宿,
隔水問樵夫。
Looking at the lake and rocks on the other shore, the wanderer on the sea of fog stands unshakable. So lonely but stands so upright at the other shore of unreachable. Everything is like dreamy bubbles, like dew also like
the electricity. It is the artist-in-residency experience at Yangming Mountain that summons such a dream, hidden under the consciousness, thinking of the humidity in the air, the heavenly haze of the dreamy lake, watching the dreamlike scenery on the shore reminds the artist of the Tang Dynasty poet Wang Wei’s poem, The Zhongnan Mountains (王維,終南山):
The Taiyi Peak stands close to the heavenly capital,
The mountains range towards the sea.
I turn around and see white clouds gather,
Then I walk into a hazy obscurity, there I see not a thing.
The central peak dominates the skyline,
Distinctive of every ridge and valley is its contour and its scene.
I'm after a place to stay for the night,
I shall ask of that logger over there from across the creek.