非池中藝術網

關渡美術館

【不在此見 】Not In This Image

  • 展期

    日期:2020-09-11 ~ 2020-11-22

  • 地點

    KdMoFA 關渡美術館 臺北市臺北市北投區學園路一號

  • 參展藝術家

    八木良太、谷口曉彥、松原茉莉、許鈞宜、楊祐丞、謝佑承

  • 策展人 Curators:
    金秋雨(Jin Qiuyu)
    許鈞宜(Hsu Chun Yi)

    藝術家 Artists:
    八木良太(Lyota Yagi)
    谷口曉彥(Akihiko Taniguchi)
    松原茉莉(Mari Matsubara)
    許鈞宜(Hsu Chun Yi)
    楊祐丞(Randy Yang)
    謝佑承(Hsieh Yu Cheng)


    ? 策展人 金秋雨
    Jin Qiuyu, Curator
    當代的影像,無論在生產與接收端,皆過於側重內容裝載與讀取,為此,人們甚至不惜加諸更多媒介於單一影像上。例如對技術的使用,或對展示空間的過度依賴,以至於限制了影像本身的可塑性。「觀看」一詞,似乎被「拍攝」或「製作」等生產給決定制約。儘管在今日,我們對視覺有更高的操作自由,但這一切實際上卻僅是數據演算所預先製造的感知變化。也就是說,人們正逐漸喪失「看」的能動性,觀者與所見物的關係儼然成為單向度的。
    The contemporary image, be that on the end of production or reception, attaches too much emphasis on content loading and reading. As a result, people spare no effort to load more mediums on one single image. Either the use of technology or the excessive reliance on exhibition space, for instance, turns out to limit the plasticity of image itself. The term “viewing” seems conditioned by production like “filmmaking” or “producing.” Although we have higher freedom of operation toward visuals nowadays, all these are in fact merely perceptual changes pre-manufactured by data computing. That is, people are losing their agency in “viewing” while the relationship between the viewer and viewee appears to be unidirectional.
    於是,在強化感官與訊息的同時,是否忽視了只存在於個體意識中那即將到來、卻轉瞬即逝的精神影像?如同影像在顯現之前,需經由機械、媒介與材料等物質,而我們總是將其等同於影像的實存。然而,它真正的顯現——意即觀者所獲之體驗,並伴隨想像或是思考而生的部分,實際上卻是難以再現的。此一位於另一側緣,幾近「不可見的」(invisible),卻是影像本身與存在直接相關之處。不過,與此一影像的遭遇,卻無法透過更多論述與知識去詮釋,而是必須讓感知遲滯,以到達新的影像。這一要求實際上只是觀看強度本身的弱化,而非更多的感受給予。
    Hence, while we enhance senses and messages, do we overlook the imminent yet fleeting mental image that dwells only in individual consciousness? For example, prior to the manifestation of image, it requires matters such as machines, mediums, and materials, whereas we always treat them as the very existence of image. Nevertheless, its true manifestation, i.e. the experience gained by viewers and the part rendered along with imagination and contemplation, is in reality hard to be represented. Situated on the other side of the margin, nearly invisible, it is the key to direction association between the image itself and the existence thereof, nonetheless. Yet, the encounter with the image are not to be interpreted via more discourses and knowledge, but to retard perceptions to attain a new one. Such requirement is literally a decrease of viewing’s intensity instead of an increase of more feelings granted.
    本展覽聚焦存在於作品「外部」的影像——意即無法在此看見者。並重新與觀者內部產生循環與連結,將「不可見」逆轉為構成視覺的基底。我們能否將此些內容抽去,僅剩下發光物質構成的影像表面(surface),通過展覽而使作品共構出能直接與觀者的想像、思維進行交換的「介面」(interface)。諸如展出藝術家松原茉莉(Mari Matsubara)的作品經過對圖像不確定性的證實,最終到達觀者面前 ; 而谷口曉彥(Akihiko Taniguchi)則將作品與觀者的思維空間重合,從之反觀本意。如果說作品是某種「小影像」,而展覽整體則是各作品綜合出的「大影像」,本展覽並不寫入更多的圖像和檔案,也不再尋求敘事與情節的支撐,反倒試圖描繪出一幅趨向空白的視域。這些空白的影像並不意味著集體的退席,而是共同指向另一不存在此的場域。它位在影像之外,也深藏於其中。此一決定影像形體的邊界,亦絕非是預先所給定的,而是只在目光與影像的相互觸碰中瞬間出現。
    The Exhibition focuses on the images “outside” of works – that cannot be seen here and now. Then, it reconnects and circulates within viewers, reversing the “invisible” into the foundation that constitutes visuals. Can we remove the content and leave only the surface of image made of matters that emit light, and allow work to co-construct an interface that engages exchanges directly with the imagination and contemplation of viewers through the Exhibition? To name a few from the participating artists, Mari Matsubara’s work, through the verification of the image’s uncertainty, arrives in front of viewers at last, whereas Akihiko Taniguchi overlaps the work with the mental dimension of viewers to reflect the intention thereupon. If a work is a “small image,” the exhibition as a whole is the “big image” comprising all the works. The Exhibition does not write more images and files, nor does it seek supports for narratives and plots. Instead, it endeavors to depict a field of view close to emptiness. These empty images are not suggesting a collective withdrawal, but collectively referring the venue not in here. It stands without while dwells deep within image. The boundary that determines the form of image is in no way pre-defined, but present in the fleeting moment where sight and image encounter.

    ? 策展人 許鈞宜
    Hsu Chun Yi, Curator
    無法看見,指稱某事物不存在於眼前,實際上並不意味著可見性的喪失。相反的,正是覺察到某物的不在場,才確實看見了什麼,因為對空缺本身的確認無疑是一個實際的感知。當觀者的目光徒勞地回返,卻又抵達他處,此刻既是雙眼與大腦的片刻斷裂,亦是感覺與意義的分離。這或許是影像最為赤裸,但又拒絕展示自身的狀態:持續地看,卻毫無所獲。於是,一切所見必須被二次經驗,在由媒介與物質產生的光影外,總有一幅不被雙眼捕獲的影像。它的真正在場必然不在於可見範疇內,而是僅存於非現在(non-present)的時刻、在光線的外邊——即影像的之外、之間、之前與之後成形。眼睛與其對象物的關係,並非是此時此地的共存,而是在場與缺席的相互錯位。
    Invisible refers to something not present before the eyes. Yet, it does not necessarily indicate the loss of visibility thereof in reality. On the contrary, it is the awareness of the absence of something that we can actually see something, for confirmation of absence is indeed an actual perception. Where a viewer’s sight traverses in futile and arrives elsewhere, it is the temporary disconnection between the eyes and the brain as well as the separation of feelings and meanings. It is perhaps the most naked yet refusing condition to exhibit itself of image: seeing unceasingly, yet gaining nothing. Hence, everything seen must be experienced a second time. Beyond the light and shadow rendered by mediums and matters, there is constantly an image escaping the eyes. Its true presence is essentially not within the visible horizon, but merely in the non-present moment outside of the light, i.e. coming into being beyond, amidst, before, and after image. The relationship between eyes and the object is not the coexistence here and now, but the interplay of presence and absence.
    展覽《不在此見》試圖在視覺高度訊息化與資本化,在生產之際便立即投入傳輸、存取與消費的今日對「影像」提出另類思考,並重新連結其與感性的直接關係。當訊號、輪廓 、意義皆模糊不明,影像是否將重新取得最大潛能?而在辨識失靈、毫無指涉性的真空之處,想像與記憶能否被激活,在腦內形成一道將臨的後像(afterimage)?
    NOT IN THIS IMAGE attempts to dive into the present of transmission, access, and consumption in the highly informationization and capitalization of visuals as well as in production thereof to propose an alternative thinking while reconnect its direct association with sensibility. Where signals, silhouettes, and meanings are blurred, can image regain its maximum potential? In the vacuum space where identification fails without reference whatsoever, can imagination and recollection be activated and form an imminent afterimage in mind?
    本展覽由台灣與日本共六位藝術家組成,意在找尋內建於影像——無論是空間還是時間的空無(nothingness)特性,亦差異地反思當代既有的媒介、技術、物質與文本。藝術家謝佑承(Hsieh Yu Cheng)以光的特殊性去解構日常媒介,揭露出使觀看得以可能的唯物條件;藝術家楊祐丞(Randy Yang)透過對技術物的重組拼裝,一併改造所見、所聽與所思的鏈結;藉由對質料的挪用與再造,藝術家松原茉莉(Mari Matsubara)的作品觸及了圖像生成前後的曖昧時刻;藝術家八木良太(Lyota Yagi)則以現成物與文本為對象,呈現(觀看)經驗綿延的漸變;藝術家許鈞宜(Hsu Chun Yi)的作品試圖回歸至電影本體,反思蒙太奇與知覺的界限問題;藝術家谷口曉彥(Akihiko Taniguchi)則在數位的虛擬語境中,以程式演算表現出空間視野的偶然換置。
    This exhibition comprises six artists from Taiwan and Japan in search of nothingness either in space or in time embedded in image while discriminatively reflecting on the existing contemporary mediums, technologies, materials, and texts. Hsieh Yu Cheng employs the unique properties of light to deconstruct everyday mediums and expose materialistic condition that make viewing possible; Randy Yang modifies the connections seen, heard, and thought of altogether via reassembly of technical objects; Mari Matsubara touches the ambiguous moments before and after image coming into being in her work via appropriation and remaking of materials; Lyota Yagi takes readymade objects and texts as subjects to present (view) the stretched gradual change of experience; Hsu Chun Yi’s work attempts to return to cinema itself and reflects upon the issue of boundary with montage and perception; and Akihiko Taniguchi showcases the occasional displacement of spatial horizon presented via program computation in a digital virtual context.
    影像將不再如我們所見,甚至從來不在我們所見裡;而觀看僅是為了不再能見,是在認識的缺無下進行想像。至此,顯影條件將是令影像撤空自身,不再裝載著訊息、敘事、語法,而是純粹空白的可能性。原先事物與意義間的索引,已被「可見—不可見」的雙重關係取代。在畫面出現與消失前後、或是影格間難以發覺的間隙裡,影像正在可感與不可感的復返間,預先或延遲地顯現在觀者的意識中。觀看,並不作為接收任何既有光線的知覺終點,而是就地創造某種不在此見的狀態,等待著嶄新知覺的生成。
    Image shall no longer as what we see it is, and even not within what we see, whereas viewing is merely for the sake of not capable of seeing. It is to image in the absence of knowledge. Hence, the criteria for image visibility shall be image emptying itself. It shall load no message, narrative, or grammar, but the pure empty possibility. The indices in between things and meanings have been replaced by the duo relationship of “visible-invisible.” Before and after the appearance and disappearance of image, or in the intervals between frames hardly noticed, image traverses to and fro between the perceptible and imperceptible, manifesting itself, in advance or delayed, in the consciousness of viewers. Viewing serves not the point of perception to receive any existing light, but the on-site creation of a condition not in this image, waiting for the birth of a novel perception.

    ? 展覽《不在此見》由台方策展人許鈞宜與日方策展人金秋雨共同策畫。
    The exhibition NOT IN THIS IMAGE is curated jointly by Hsu Chun Yi (from Taiwan) and Jin Qiuyu (from Japan).

關渡美術館不在此見 許鈞宜楊祐丞謝佑承

推薦展覽

view all