【1+1】兩岸四地藝術交流計劃
-
展期
日期:2011-08-20 ~ 2011-09-25
-
地點
關渡美術館1F(臺北市北投區學園路一號)
-
參展藝術家
兩岸四地藝術家
-
藝術家座談會:2011年8月20日(星期六)下午3:00—5:00
開幕表演:2011年8月20日(星期六)下午5:30
展覽總監:樂正維、林淑儀、曲德益
主策展人:馮博一
策 展 人:王曉松(大陸)、梁展峰(香港)、楊子健(澳門)、王德瑜(臺灣)
策展助理:楊克寧(大陸)、姜前維(大陸)、趙善恩(香港)
藝術家組合(排名不分先後):
百 強 (澳門)+ 鄔建安(大陸)
白小刺(大陸)+ 梁遠葦(大陸)
陳志建(臺灣)+ 魂 游 (香港)
何明桂(臺灣)+ 蘇約翰(澳門)
黃卓軒(香港)+ 劉俐蘊(大陸)
單凱悌(臺灣)+ 趙 趙 (大陸)
許雅舒(香港)+ 姚仲涵(臺灣)
設計師:
三語設計(香港)
主辦單位:國立臺北藝術大學關渡美術館、何香凝美術館、香港藝術中心
贊助單位:財團法人臺港經濟文化合作策進會、中國國務院僑務辦公室、深圳市宣傳文化事業發展專項基金、香港藝術發展局、寒舍空間、日星鑄字行
巡迴展時間:
深圳 何香凝美術館(2011年4月2日-5月8日)
香港 香港藝術中心(2011年5月19日-6月12日)
臺灣 國立臺北藝術大學關渡美術館(2011年8月19日-9月25日)
巡迴展地點:何香凝美術館、香港藝術中心、國立臺北藝術大學關渡美術館
一、展覽簡介:
展覽說明:
「1+1:兩岸四地藝術交流計畫」展覽將主題設立在「交流」概念本身,邀請大陸、臺灣、香港、澳門共16位藝術家參加,以地區為單位分組後隨機挑選組合,每一組合根據主題展開各自的交流活動,並將「交流」的過程與結果以藝術作品的形式呈現出來。
策展團隊也將以一個集體的身份簡要闡述「1+1」的模式緣起和概念所指,同時分別闡述在與藝術家、策展團隊內部「交流」中對批評「交流」的立場,與藝術家組合創作的作品相應,形成不同的互文性文本。「1+1」不再是一個定量的算術運算結果,或許會呈現「1+12」的效應。
從某種意義上說,「交流」也意味著部分自我的妥協、異化,甚至放棄。合作或許會出現幾種不同的結果:一種是合作順暢,作品相對和諧而充分;一種是無法合作,作品呈現出不同的衝突樣式;還有一種是中間狀況的,合作牽強、彆扭而呈現出指向不完整的作品形態。在這個過程中,各種形式的圖片、文獻記錄體現了「交流」中各自的本真狀態。正是通過這樣一種企圖溝通或無法溝通的創作以及相應的表達方式,不同性別、不同身份、不同角色和不同地域之間的差異和為溝通努力而自我調節的狀態得以彰顯。
∕節錄自《1+1:兩岸四地藝術交流計畫 策畫方案》/ 馮博一、王曉松
Introduction:
“1+1: A Cross-Strait-Four-Region Artistic Exchange Project” sets the concept of exchange as its core theme. The 16 artists from China, Taiwan, Hong Kong and Macau are invited to participate in this project. They were paired up into groups of two, each from a different region. Members of each pair then engaged in their own thematic exchange activities and presented the process and results of their exchange in the form of artworks.
The curatorial team, as a single entity, provides an interpretation of the origins and aims of the “1+1” model and concept. The curators, with discussion among themselves, also engage separately with the artists to explain their critical viewpoints on the notion of exchange in a manner that responds to the artworks. The result is a variety of intertextual works. Now, “1+1” is no longer a mere mathematical operation; it may equal more than 2.
In a sense, exchange implies compromise, alienation and even discarding the self to a certain extent. There can be several outcomes to cooperation: (i) smooth collaboration that produces an artwork of harmony and substantiality; (ii) incompatible work relationship that gives rise to an artwork of conflicting styles; (iii) a situation somewhere in the middle, where cooperation is forced and awkward, resulting in a confusing or disoriented piece of work. However, what really matters is that the various images and documents created in the process embody the essence of these various states. It is through these creations born out of the intention or the inability to collaborate and their corresponding forms of expression that the differences between genders, identities, roles and regions, and people’s efforts in adjusting themselves for communication purposes can rise to the fore. / Abstrcted from Feng Boyi and Wang Xiaosong’s essay
推薦展覽
view all【不眠山—蔡昱廷個展】Seeking for Absent Forms in Forests - Yu Ting Tsai Solo Exhibition
日期:2024-11-08 ~ 2025-02-16|台灣,台北市
62 days left【「美術館漫遊者—延展實境」計畫︰轉生成為火鍋料的我,今天也在鍋底徘徊】Art Flâner—Extended Reality (XR) Project: In the reincarnation as hot pot ingredients, I find myself lingering at the bottom of the pot today
日期:2024-11-08 ~ 2025-02-16|台灣,台北市
62 days left